16.09.2022 ob 19:33
Deli članek
Na digitalnih platformah Amazon Prime, Disney+ in Netflix ne spoštujejo slovenskega jezika

Evropska poslanka Irena Joveva

Bruselj (MOREL)- Evropska poslanka Irena Joveva je izvršnim direktorjem digitalnih platform Amazon Prime, Disney+ in Netflix  je včeraj poslala odprto pismo, v katerem jih poziva k dostopnosti njihovih storitev in vsebin tudi v slovenskem jeziku. Evropski državljanke in državljani si zaslužijo pravico do uporabe vsebin v maternem jeziku, ne glede na razširjenost določenega jezika, je med drugim zapisala.

V pismu je izrazila zaskrbljenost in razočaranje nad omenjenim dejstvom in pojasnila, da je takšna praksa diskriminatorna, večjezičnost pa je tako v Evropski uniji kot širše vrednota, na katero smo lahko ponosni in se moramo zanjo zavzemati.

Jezikom z manj govorkami in govorci moramo namenjati posebno skrb, je v pismu opozorila poslanka Joveva, pri tem pa izpostavila določbe Listine EU o temeljnih pravicah, Pogodbe o EU ter direktive 2010/13/EU (direktiva o avdiovizualnih medijskih storitvah).

Po njenih navedbah imajo vsebine, ki jih ponujajo omenjena podjetja, pomembno vlogo tudi pri izobraževanju, socializaciji in vzgoji otrok, ki pa še niso vešči tujih jezikov. Prav tako imajo do omenjenih vsebin slabši dostop vsi drugi, ki tujih jezikov ne razumejo.

Evropska unija priznava obstoj večjezičnega enotnega digitalnega trga, na katerem si vsi zaslužijo enako obravnavo z enako dostopnostjo ne glede na lokacijo in čas prihoda neke digitalne storitve, zato je evropska poslanka Joveva izvršne direktorje omenjenih podjetij pozvala k premisleku o omogočanju enakopravne dostopnosti do vseh uradnih jezikov EU na spletnih platformah pretočnih medijskih vsebin.

Ob tem evropska poslanka opozarja še, da bi slovenska zakonodaja, natančneje drugi odstavek 20. člena Zakona o javni rabi slovenščine, sicer morala zadostovati, a težave se pojavljajo, ker te digitalne platforme niso registrirane v Sloveniji. Zato je po njenem mnenju treba zgoraj omenjeno direktivo o avdiovizualnih medijskih storitvah nujno vnesti v nacionalno zakonodajo, s čimer bi lahko vanjo vnesli tudi natančne zahteve za tovrstne prevode, in oporavili obstoječe pomanjkljivosti.

“Naj ponovim, da v tudi Evropskem parlamentu radi rečemo, da smo združeni v raznolikosti, ob tem pa poudarim, da je to nekaj, kar moramo resnično spodbujati, nekaj, za kar bi se morala boriti vsaka Evropejka in vsak Evropejec, predvsem pa je to nekaj, kar mora spoštovati vsako podjetje, ki deluje na enotnem evropskem trgu. To pomeni, da ne gre za to, ali obstaja zakonska podlaga, ki bi vam zapovedovala uporabo vseh evropskih jezikov, ali ne. Gre za pravico vsake posameznice in posameznika ter za to, da so naša raznolikost in vsi čudoviti evropski jeziki tisto, kar sestavlja naš evropski mozaik. Dajmo vsem Evropejkam in Evropejcem dostojanstvo in spoštovanje, ki si ga zaslužijo – v njihovem maternem jeziku.”

Evropska poslanka je pismo izvršnim direktorjem omenjenih podjetij poslala v slovenskem jeziku. To so  sporočili iz pisarna evropske poslanke Irene Joveve. (konec)